《愛的教育》中IL PICCOLO PATRIOTTA PADOVANO(Racconto mensile)(少年愛國者)當中提及的「北極」就是芬蘭的Lappi/Lapland
引用:
evevano e discorrevano dei loro viaggi e dei paesi che avevan veduti, e di discorso in discorso, vennero a ragionare dell’Italia. Cominciò uno a lagnarsi degli alberghi, un altro delle strade ferrate, e poi tutti insieme, infervorandosi, presero a dir male d’ogni cosa. Uno avrebbe preferito di viaggiare in Lapponia;
提及「北極」,可能是中譯不準確造成的。
「還是到北極去好」原文似乎是Uno avrebbe preferito di viaggiare in Lapponia,其中Lapponia應該是拉普蘭在意大利文中的拼法。因此原文是說「還是到拉普蘭去好」。中譯者可能認為,大多數讀者不曉得拉普蘭是什麼地方,加上說明卻有點 ...
Sfilavano ancor gli alpini, che corse un fremito nella folla, e i bersaglieri, l’antico dodicesimo battaglione, i primi che entrarono in Roma per la breccia di Porta Pia, bruni, lesti, vivi, coi pennacchi sventolanti, passarono come un’ondata d’un torrente nero, facendo echeggiare la piazza di squilli acuti di tromba che sembravan grida d’allegrezza.