Golden Member
- 帖子
- 25061
- 積分
- 25269
- 註冊
- 2009-5-5
|
#2
發表於 2021-1-21 10:01
改成火象果?
|
|
|
VIP
- 帖子
- 9516
- 積分
- 9473
- 註冊
- 2006-9-23
|
#3
發表於 2021-1-21 10:03
dragon 應該翻譯成: 爪艮
龍 翻譯成 :loong .
dragon 和 龍完全是風馬牛不相及的 動物, 不知道哪個翻譯家神經病把這倆動物扯到一塊了, 應該正本清源,撥亂反正
|
|
|
Golden Member
- 帖子
- 22116
- 積分
- 21783
- 註冊
- 2018-9-11
|
#4
發表於 2021-1-21 10:04
|
|
|
VIP
- 帖子
- 8035
- 積分
- 8032
- 註冊
- 2006-3-19
|
#5
發表於 2021-1-21 10:06
[按此打開]
[隱藏]
黐撚綫,咁「差」燒包都要改名囉,廢事俾人誤會同阿差有關。
|
|
|
Golden Member
- 帖子
- 21279
- 積分
- 20780
- 註冊
- 2018-1-29
|
#6
發表於 2021-1-21 10:06
|
|
|
Golden Member
- 帖子
- 29876
- 積分
- 30128
- 註冊
- 2018-7-20
|
#7
發表於 2021-1-21 10:06
|
|
|
Golden Member
- 帖子
- 24488
- 積分
- 23776
- 註冊
- 2014-9-28
|
#8
發表於 2021-1-21 10:08
|
|
|
Silver Member
- 帖子
- 11532
- 積分
- 11333
- 註冊
- 2013-10-27
|
#9
發表於 2021-1-21 10:12
|
|
|
Golden Member
- 帖子
- 24862
- 積分
- 22205
- 註冊
- 2009-11-17
|
#10
樓主 發表於 2021-1-21 10:14
[按此打開]
[隱藏]
係印度就叫"牛尿果",食完可抗疫完全配合印度傳統
|
|
|
Golden Member
- 帖子
- 30996
- 積分
- 30435
- 註冊
- 2011-1-1
|
#11
發表於 2021-1-21 10:16
|
|
|
Silver Member
- 帖子
- 12147
- 積分
- 11585
- 註冊
- 2007-8-1
|
#12
發表於 2021-1-21 10:20
|
|
|
Golden Member
- 帖子
- 39233
- 積分
- 40001
- 註冊
- 2010-4-27
|
#13
發表於 2021-1-21 10:23
威爾斯旗都有龍
有龍代表中國?
|
|
|
Golden Member
- 帖子
- 26960
- 積分
- 20472
- 註冊
- 2018-5-9
|
#14
發表於 2021-1-21 10:30
|
|
|
Diamond Member
- 帖子
- 197172
- 積分
- 198823
- 註冊
- 2006-9-6
|
#15
發表於 2021-1-21 10:31
|
|
|
[按此打開 Google 相符內容]
[按此隱藏 Google 建議的相符內容]
|
|