Silver Member
- 帖子
- 17476
- 積分
- 17933
- 註冊
- 2017-8-19
|
#2
發表於 2020-10-16 22:57
引用:原帖由 無諗聊聊 於 2020-10-16 10:11 PM 發表
可能佢哋鍾情台灣省譯法:旅遊泡泡
呆蛙愛疊字 就算愛疊字,都唔駛話「氣泡」個名改得衰㗎。
「氣泡」、「泡泡」分別唔係好大啫,而且冇氣,點會起泡?
|
|
|
Silver Member
- 帖子
- 17476
- 積分
- 17933
- 註冊
- 2017-8-19
|
#3
發表於 2020-10-16 23:01
引用:原帖由 MySamSam 於 2020-10-16 10:57 PM 發表
佢唔係英國老豆拋棄的黃種仔咩? 應該係,不過個仔唔爭氣,老豆時時都冇符㗎。
|
|
|
[按此打開 Google 相符內容]
[按此隱藏 Google 建議的相符內容]
|
|