• 瀏覽: 417
  • 回覆: 6
提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
熱賣及精選
林鄭 作為所有大學嘅校監和特首, 到而家佢仍然沒有理教育問題, 教科書和教師好似冇掩雞籠亂交


勿忘香港亂局你們有份推波助瀾

回覆 引用 TOP

根本到而家教育局都冇做丁點實質嘅改變呢個現狀, 教育局長應該下台。


回覆 引用 TOP

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
[隱藏]
 
楊巨雄應該落台啦


[size=5.5]每日一毒果, 青山預埋我




回覆 引用 TOP

引用:
原帖由 前來謝皮的留言 於 2019-12-8 09:56 AM 發表

學生是未來社會的棟樑,老師有責任向其灌輸正確的觀念!不過,網上就流傳一張一本初中教科書的延伸閱讀文章,內容是涉及反修例事件的,但整篇內容都只有指責警方一邊,而用字亦極為偏頗!

反修例事件至今未完,是否合適現在就作為延伸閱讀文章?就算要用,這文章內容如此偏頗,又是否合適?有網民即時指責,事件未完,先下定案,未審先判!完全是洗腦的行為,難怪香港的學校黃學生如此之多!

要求政府及教育局應馬上制止 ...
此書要洗腦有目共睹,中英文也非常糟糕。

第一段第二行:
have gained unprecedentedly (史無前例地) extensive international coverage ...
錯誤,應該改為:
have unprecedentedly (史無前例地) gained extensive international coverage ...

have gained unprecedented (史無前例的) extensive international coverage ...

第二段第一行:
... the police's mauling(抨擊)...
中譯錯誤。作者指責警察濫用暴力,mauling應譯作"粗暴地對待"。作者不知道"抨擊"是什麼意思,或者不知道"maul"是什麼意思。

第二段第三行:
... a completely surrounded crowd(四處都是人群)...
中譯錯誤,a completely surrounded crowd 應該譯為:被包圍的人群

在頭六行中至少有三個錯誤,說此書誤人子弟,毫不誇張。

還有其他錯誤,但不想寫得太長。

點解曱甴寫標語錯字連篇?原因之一係課本太渣。



回覆 引用 TOP

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
主題標籤 #教育局