謝謝您的留言,本公司很重視您的意見。

事實上,鑑於當前形勢,我們上周已經做出了從TVB撤回廣告的決定。一般情況下,這一流程需要兩周左右時間。

與此同時,我們也對我們面向TVB的媒體廣告投放計劃進行了全面審視,並敦促TVB回應公眾關切。

再次對您的意見表示感謝。如果未來還有進一步的意見表達,請勿猶豫,歡迎隨時讓我們知曉。

謝謝您對我們的支持。”

看文字,讀語義,知態度。我再來簡單翻譯一下:哎呀,其實我們比你想到的還早,上周我們就做出撤廣告的決定啦。不僅如此,我們還要求TVB,你得回應公眾關切呀。我們作為一家公司,不僅產水賣水,我們還要搞政治呢。你有啥想法,別猶豫,告訴我們,我們替你表達……

“鑑於當前形勢”和“回應公眾關切”,每個人都能讀出“寶礦力水特香港公司”所要表達的真實含義。否則,那些極端網民不會為寶礦力水特歡呼,甚至宣稱要捧它做“抗爭指定飲料”。

和推特賬戶上回復的洋洋洒洒的文字以及字裡行間的那份“情真意切”相比,昨晚發布的致歉聲明中所說的“不便”,是不是太輕描淡寫了?是不是太沒有誠意了?

這哪裡是道歉來了?分明是對着市場表達求生欲來了。這份語焉不詳的聲明可不影響你我做出判斷。



被引用(1)
delete

[ 本帖最後由 16771699 於 2019-10-10 09:16 AM 編輯 ]