中國足球協會原主席陳戌源13年受賄217次 贓款已經全部追繳退回 - 香港文匯網
VIP
Golden Member
原帖由 montejo 於 2018-10-16 08:37 PM 發表 加油,係六十年從日本劇集來。七八十年代一般香港人英文唔太好,但又喜歡以英文單字來溝通,就自己譯成 add oil (講個班大多是學歷不高的),就如 long time no see 我說的是我見我知的歷史,你唔喜歡我都無辦法 ...
原帖由 FX2036 於 2018-10-16 07:59 PM 發表 大家努力將呢幾句 delay no more, poor guide...
原帖由 nobody2014 於 2018-10-16 08:52 PM 發表 遲啲"people mountain people sea" 都入埋
尊貴會員
原帖由 behappy1997 於 2018-10-16 08:18 PM 發表 其實oil再英語世界一般不是表達石化燃燒的oil,一般是炒菜的oil,或者其它oil。 所以外國人是聽不懂add oil的。
原帖由 打雜天使 於 2018-10-16 07:12 PM 發表 相信大家一定試過把「加油」直譯為英文「add oil」,而被老師指正,稱這不是正規英文,不過隨時代改變,語文都要與時並進,近日有台灣英文系教授發現「add oil」正式被納入牛津英語詞典〈Oxford English Dictionary,簡稱OED〉,並形容為是「香港英語說法」。 https://cdn.hk01.com/media/article/247530/thumbnail/ec408 ...
原帖由 clogalaxy 於 2018-10-16 09:18 PM 發表 好快DLLM都入!
等待驗證
二星級會員