• 瀏覽: 31,297
  • 回覆: 231
  • 追帖: 6
  • 分享: 52
+4
早就要啦。英文好難好似中文咁易表達


引用:
原帖由 montejo 於 2018-10-16 08:37 PM 發表



加油,係六十年從日本劇集來。七八十年代一般香港人英文唔太好,但又喜歡以英文單字來溝通,就自己譯成 add oil (講個班大多是學歷不高的),就如 long time no see
我說的是我見我知的歷史,你唔喜歡我都無辦法 ...
唔好搞笑,如果你話當時將日本劇集的日本對白翻譯成"奸爸爹",現在又翻譯成英文"rape papa dad",可能還跟日本仔有點關係。



遲啲"people mountain people sea" 都入埋


哩個算唔算劣幣驅逐良幣嘅例子


[隱藏]
引用:
原帖由 FX2036 於 2018-10-16 07:59 PM 發表
大家努力將呢幾句 delay no more, poor guide...
其實有個馬拉廣東話 sohai
(儍西) 繙譯大6用語 SB
已經進入西方日常會語之中





引用:
原帖由 nobody2014 於 2018-10-16 08:52 PM 發表
遲啲"people mountain people sea" 都入埋



No eye see


引用:
原帖由 behappy1997 於 2018-10-16 08:18 PM 發表
其實oil再英語世界一般不是表達石化燃燒的oil,一般是炒菜的oil,或者其它oil。
所以外國人是聽不懂add oil的。
咁去到外國會不會變成增肥的意思呢



https://www.itsfun.com.tw/加油/wiki-0707223-3941603
(還有其他加油由來 的説法)

加油的典故(待考證)

明朝宰相劉伯溫在成就大業之前曾非常想與前朝智者諸葛亮一比高下,可惜諸葛孔明逝去多年,讓劉伯溫無從比起。一日,劉伯溫手下兵丁來報,說掘得一墓,疑似諸葛亮的。劉伯溫大驚大喜,立即前往。到墓室裏一看,果然頗為大氣。上刻有北鬥七星,下刻有九曲黃河,中間是一具石棺,飾以精美圖紋。石棺旁有幾隻大桶,以階梯形排列。每隻桶下有一小孔,正對著下方桶的口沿。最下方一隻桶的側面是一盞油燈,燈還燃著。劉伯溫仔細分析,方知那一隻隻桶裏都是裝油的,由上向下滴,直至最後的油燈。這數個大桶裏的油就供這油燈燃了幾百年,可真謂"長明燈"。劉伯溫滿懷敬意走近那盞燈,卻發現所有桶裏的油已枯竭,油燈裏的油也隻剩少許,燈火在微風中幾欲熄滅。劉伯溫不禁大笑:"諸葛亮呀諸葛亮,想你一世英明,死後的長明燈也燃了幾百年,但最終還是會在我劉伯溫的眼前熄滅!你再怎麽偉大也成為過去了,我劉伯溫才是當世英才!"這時,微風吹動了那盞燈下的一張紙條,劉伯溫好奇,上面拿起一看,上書八個大字--老劉老劉,趕快加油!

劉伯溫大驚,想諸葛亮居然能預測到幾百年之後的人和事,果真神人。于是也不敢再多加拂擾,速命人抬來燈油將數隻大桶皆以加滿,大拜之後,再叫人重新封閉墓室,方才離去!

劉伯溫加油之後,更加註重自身修為,終成一代相臣!

後來,加油這個詞語也引申為鼓勵後來者居上的含義,特別在比賽和競賽場上,作為鼓勵選手的吶喊助威用語。



[隱藏]
引用:
原帖由 打雜天使 於 2018-10-16 07:12 PM 發表
相信大家一定試過把「加油」直譯為英文「add oil」,而被老師指正,稱這不是正規英文,不過隨時代改變,語文都要與時並進,近日有台灣英文系教授發現「add oil」正式被納入牛津英語詞典〈Oxford English Dictionary,簡稱OED〉,並形容為是「香港英語說法」。

https://cdn.hk01.com/media/article/247530/thumbnail/ec408 ...
好快DLLM都入!



引用:
原帖由 clogalaxy 於 2018-10-16 09:18 PM 發表



好快DLLM都入!
dllm 太本土 要add 好 oil 先得



提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
幾時到”on nine”?


蝗屍 wangshi

[ 本帖最後由 panda8881 於 2018-10-16 09:31 PM 編輯 ]



[隱藏]
Chinglish 中國英語


[按此隱藏 Google 建議的相符內容]