• 瀏覽: 31,299
  • 回覆: 231
  • 追帖: 6
  • 分享: 52
+4
相信大家一定試過把「加油」直譯為英文「add oil」,而被老師指正,稱這不是正規英文,不過隨時代改變,語文都要與時並進,近日有台灣英文系教授發現「add oil」正式被納入牛津英語詞典〈Oxford English Dictionary,簡稱OED〉,並形容為是「香港英語說法」。




香港加油
香港用字加油
香港文化加油
HONG KONG ADD OIL
HONG KONG YAN ADD OIL

継Kung Fu , DIM SUM 之後 港式文化繼續發揚光大!

新聞來源連結:

https://www.hk01.com/熱爆話題/247530/港式英文-add-oil-被列入牛津詞典-網民-唔使再畀人話錯啦

[ 本帖最後由 打雜天使 於 2018-10-18 08:19 AM 編輯 ]



 
 
提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
牛津英語詞典一年更新4次,近日又加入了一批新詞,其中包括來自直譯中文「加油」的港式英文「add oil」。OED解釋「add oil」是港式英文(Hong Kong English),有鼓勵、支持的意思,相當於英文的「go on」或「go for it」。詞典中亦列舉「add oil」的書面證據(quotation),最近期的一條是2016年6月7日,引用媒體《中國日報》香港版中「If we really are serious about being Asia’s World City, we still have a lot of work to do. So add oil, everyone!〈如果我們是認真的要成為亞洲的世界級城市,那麼我們還有很多的工作要做。所以各位,加油!〉」。

記者嘗試在牛津英語詞典的網頁找出「add oil」的頁面,惟要收費用戶才可看到,而「add oil」是被列入「add」的片語(phrases)。

「add oil」被收錄到牛津英語詞典,首先是由台灣東吳大學英文系副教授曾泰元發現,他指在2008年北京奧運時,英文媒體上jiayou(加油,普通話音譯)用得很多,令不少人認為會被加進牛津詞典,「不過有點意外的是,『加油』並不是以音譯的jiayou進入OED,而是直譯的add oil」。曾泰元指語言在變,我們要開放心胸,與時俱進,不墨守成規。


facebook專頁「Add Oil Team 打氣小隊」分享有關消息,引來不少香港網民熱烈回應,有網民稱「Add oil簡單快捷傳神」、「Add oil HK」、「香港人,加油!」。中大中文系前高級講師歐陽偉豪博士


(Ben Sir)也在fb表示,「呢個就係香港語言文化帶領世界潮流又一例子」



引用:
原帖由 Peter_H 於 2018-10-16 07:14 PM 發表
按摩業用詞 
先腥: 駛吾屎加油!?



[隱藏]
 
on99 都應該加


詞典中亦列舉「add oil」的書面證據(quotation),最近期的一條是2016年6月7日,引用媒體《中國日報》香港版

仲唔多謝祖國?



引用:
原帖由 apmichael 於 2018-10-16 07:18 PM 發表
詞典中亦列舉「add oil」的書面證據(quotation),最近期的一條是2016年6月7日,引用媒體《中國日報》香港版

仲唔多謝祖國?
感謝國家 感謝黨



「add oil」被收錄到牛津英語詞典,首先是由台灣東吳大學英文系副教授曾泰元發現,他指在2008年北京奧運時,英文媒體上jiayou(加油,普通話音譯)用得很多,令不少人認為會被加進牛津詞典,「不過有點意外的是,『加油』並不是以音譯的jiayou進入OED,而是直譯的add oil」。


大butt裂癲不予港遺民居英權,故賜港英語以鞏固國際地位


[隱藏]
 
引用:
原帖由 打雜天使 於 2018-10-16 07:12 PM 發表
相信大家一定試過把「加油」直譯為英文「add oil」,而被老師指正,稱這不是正規英文,不過隨時代改變,語文都要與時並進,近日有台灣英文系教授發現「add oil」正式被納入牛津英語詞典〈Oxford English Dictionary,簡稱OED〉,並形容為是「香港英語說法」。

https://cdn.hk01.com/media/article/247530/thumbnail/ec408 ...
『加油』其實係日文。
60年代香港無呢個字,當時日劇『青春火花』排球隊女將成日叫隊友……加油!香港人才跟風



引用:
原帖由 montejo 於 2018-10-16 07:31 PM 發表



『加油』其實係日文。
60年代香港無呢個字,當時日劇『青春火花』排球隊女將成日叫隊友……加油!香港人才跟風
共產黨宣言 都係 是從日本繙譯過來 tim! so



提示: 違規內容已被屏蔽
提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
冇理由,加油英文應該係fighting!


[隱藏]
 
引用:
原帖由 打雜天使 於 2018-10-16 07:12 PM 發表
香港加油 香港用字加油 ...
明明係中文字+廣府話



鍵盤翻頁
左右