• 瀏覽: 3,463
  • 回覆: 2
+6
大家都係前英國殖民地,點解香港人衰格咁多?

https://www.bastillepost.com/hongkong/article/9352202-新加坡抗疫最牛的一點,絕對全球第一

新加坡疫情惡化,在新加坡居住的「書先生」就發文,講述當地的抗疫狀況:
首先祝小夥伴兒們節日快樂。
今天分享一個好玩兒的事情,為大家歡度國慶增加一點愉快的談資。讀完後,您還能順便漲點英語知識。
這個好玩兒的事情背後是一個不那麼好玩兒的背景:這幾天,新加坡的新增感染人數節節攀升,昨日(也就是10月2日)已經達到了日增2356例。
新加坡的新增感染人數節節攀升。
為什麼會出現這種狀況呢?要知道,這一年多來,新加坡可一直是抗疫優等生,感染率和死亡率的控制都非常好啊?
原因很簡單:新加坡放棄了清零的政策,而選擇了和病毒共存。
這兩種策略孰優孰劣,說實話,我認為現階段誰也沒有把握做出評價。一百年後再看吧!無論哪種策略,總有一部分人會受到更大的負面影響,只不過這兩部分人不一樣而已。一個具備共情能力的人是不會輕易斷言哪一種一定更好的。
在抗疫政策方面,各個國家基本可以分為兩種陣營。一種是以新西蘭和中國為代表的「清零型」,也就是選擇站著和病毒硬剛。另一種是以一些北歐國家為代表的「共存型」,也就是躺平啦。

但新加坡不屬於任何一個陣營,因為它既不一直站著,也不一直躺著,而是一會兒站著,一會兒躺著。或許這就是傳說中的「仰臥起坐型」吧。不過,總是在動態調整中尋求最優解,這很新加坡。
自從去年3月份被強制從德國召回後,我經歷了新加坡抗疫的各個階段。出於職業敏感,我注意到新加坡抗疫的一個特殊之處,那就是:每一個階段,它都給起了一個好聽的名字。
Circuit Breaker
去年四、五月份疫情形勢最嚴峻的時候,新加坡也採取了封城的措施。新加坡整個國家也就一座城市,所以,封城,也就是封國了。

在Circuit Breaker時,新加坡政府叫國民盡量不要進入他人的家裏。但是,和其它國家不一樣的地方是,新加坡給封城起了一個形象而「優雅」的名字:斷路器,英文叫Circuit Breaker。我真的很佩服起這個名字的人。雖然本質上就是封城,但斷路器和封城傳達出的意味很不一樣。
封城傳達的完全就是負面的信息,因為它給人的聯想就是失去自由、失去選擇。但斷路器不一樣,它甚至可以傳遞出一些積極的信號。我們都知道斷路器的作用是通過短暫的斷電來保護整個線路的安全,而這正是封城想要達到的目的。
也就是說,使用斷路器這個名字,政府實際上利用了人們已有的知識來提高民眾的接受程度。可見,起個好名字真的很重要。
Heightened Alert
斷路器一直持續到了去年7月份,然後新加坡開始了分階段的恢復計劃。這個計劃,新加坡政府也給起了個高大上的名字,叫Heightened Alert,翻譯成漢語就是:提高的警惕。
新加坡早期的Heightened Alert只容許兩人聚會。書先生英語小貼士:這裡,heightened是heighten的過去分詞作形容詞用了。這個詞由height一步步變過來。當我們在一個名詞或形容詞後面加上en後,它就變為了動詞。height是「高度」,heighten就是「提高」。再比如length是「長度」,lengthen就是「加長」。Heightened Alert本質上就是半封城,而且整個過程中,一會兒松一會兒緊,也讓人精神挺疲憊的。但不管怎麼說,「提高警惕」比「半封城」聽起來舒服多了。
只不過,作為一個語言學研究者,尤其是我主要還是研究英語詞彙的,我對這個heightened的用法表示很費解。heightened意思是「被提高的」,也就是說,它是一個比以前高一點的狀態。
那問題來了,這是和什麼相比呢?在「被提高的警覺」之前可是「斷路器」啊,那警覺程度可比後面這個更高。所以,我能想到的理解就是和新加坡疫情之前的狀態比。
而且,還有一個很有意思的地方。一個東西要能夠被heightened,它首先必須存在。也就是說,對新加坡來說,alert(警覺)是一直存在的東西,只不過疫情期間需要提高。
我這樣說,絕對不是過分解讀。新加坡作為一個地緣環境並不那麼樂觀的小國,隨時都保持警覺是必要的生存法則。其中一個證據就是,新加坡所有的公寓,都修有防空庇護所,英文叫household shelter或者叫home shelter。注意,不是一個小區有一個哦,是每套房或者至少每層樓都有一個home shelter。下面是一個典型的新加坡公寓戶型圖,裡面的household shelter就是防空房。
一個典型的新加坡公寓戶型圖,裡面的household shelter就是防空房。我現在租住的小區,防空庇護所是每一層樓共用,樓道的指示牌直接寫的就是This staircase is applicable to units XXXX for shelter protection during a war emergency,此樓道通往戰爭緊急狀況下的防空庇護所。我拍了個照,大家感受一下。
樓道的指示牌直接寫通往防空庇護所。詞彙使用能反映一個群體的集體心理,這也是為什麼我對一個群體的常用詞彙特別感興趣,也曾經寫過好幾篇文章講這個事情。有興趣的話,推薦您讀一讀文後鏈接的幾篇文章。Resilient Nation
雖然這幾天新加坡又加強了一些防控措施,但基本可以確定,它選擇了和病毒共存的長期策略。同樣地,新加坡又給這個選擇起了一個炫酷的名字:Resilient Nation。韌性國度。
新加坡政府講述如何步向Resilient Nation。我現在不追求清零了,但你也不能說我選擇了躺平,我選擇的是建設一個充滿韌性的國度。你就說你服不服?反正我是挺服氣的。
我覺得到新加坡來學習語言學,真是來對地方了。哪個國家敢說它比新加坡更擅長命名,我第一個不服。在起名字方面,除了蘋果公司,沒有哪個國家和機構能夠和新加坡相比。
深喉



唔通叫新加坡攪internal circulation?


咁似膳稿的


[按此隱藏 Google 建議的相符內容]