• 瀏覽: 20,023
  • 回覆: 270
  • 追帖: 2
http://news.mingpao.com/20100320/gba1.htm



[ 本帖最後由 周紳士 於 2010-3-20 11:15 PM 編輯 ]



單野擺明間食肆員工玩野啦,Albert Yip


ON99. 無撚人叫你搵內地生操刀, 更何況你肯出錢. 你肯認真去做, 部份內地人亦會譯得好


特登上位


[ 本帖最後由 bigmouth2006 於 2010-3-20 10:39 AM 編輯 ]



[隱藏]
唔該比碟Robert Koo,要多D辣椒醬


大陸英文只係笑話一則


別人笑我太瘋顛
我笑....



天水圍酒家唔謊多外國客,譯些搞笑英文而搏到上報,除笨有精!


[quote]原帖由 周紳士 於 2010-3-20 10:27 AM 發表

就係呢一張
出前一丁 = a perious small



[隱藏]
牛柏葉好似係叫BEEF OMASUM=.=


Albert Yip~!


ALBERT YIP....
Hand fighting fish balls...



不過,茄汁的英文名 (ketchup) 卻是由中譯英,更將 ketchup 呢個名發揚光大。


好過賣廣告


[隱藏]
有本地人唔請,走去請大陸人,攞來賤


鍵盤翻頁
左右
[按此隱藏 Google 建議的相符內容]